KEEMBO的《Scandalous》專輯現已開始接受預購!!!!! 我們正與專輯的購買平台 Ktown4u 合作,為各位期待已久的歌迷帶來更多折扣以及募捐造勢活動。The pre-sale of KEEMBO's <Scandalous> album starts now!!!!! We are partnering with Ktown4u for an ALBUM DISCOUNT and FUNDRAISING to boost the sales.
1) 專輯優惠 Album Discount 只要透過下方的連結購買,即可享有低至66折的優惠,當銷量達至1000張,Ktown4u更會於東大門的實體店為KEEMBO作廣告宣傳。You can enjoy 34% off discount through the purchase link below. When the album sales reaches 1000 pieces, Ktown4u will offer an ad on DDP offline store for KEEMBO. (購買連結 Purchasing Link: https://bit.ly/3cQ7GyX) 2) 募捐造勢 Fundraising 捐款將會用於購買專輯以提高銷售總額,而專輯將會捐予韓國的機構 (如青少年中心、社福機構、學校);而募捐USD 50或以上的歌迷可獲贈明信片及照片各乙張。The donation will be used in boosting the album sales, while the actual albums will be donated to an organization in Korea (e.g. youth center, welfare center, school). For fans who donate over USD50, you will get 1 Photocard and 1 Postcard free. (募捐連結 Donation Link: https://bit.ly/2LGLzPN) 詳情 Full Details : https://bit.ly/3dVpWau 中文翻譯: @Spica_Tweets
Eng Trans Cr: @hangboxes 原文 / Original Article: https://bit.ly/2W5u9Bg 聲音中帶有深度,語調中帶的謹慎。當說起歌迷的時候,呼吸都要屏住;而當問到音樂的時候,表情便都改變了。他們以偶像的身份出道,但在組合解散後的現在希望被稱為「藝人」。他們的道路並不平坦,雖然處處都遍佈失敗和挫折,但是所有的過程都會化作養份,並讓他們再次站起來,而讓他們繼續走下去的顯然就是音樂。《國民日報》17號在辦公室大樓與SPICA出身的二人組合KEEMBO以及Boyfriend出身的晶閔見面。 Deep voices, cautious tone; they hold their breath when they talk about their fans, and their expressions change when asked about music. They debuted as idols, but post-disbandment they now wish to be known as ‘artists’. Their journey has not been smooth, but even though they faced failure and frustration at every turn, the setbacks only served as motivation for them to stand up again – music is indeed what made the both of them who they are today. On April 17th, Kookmin Ilbo interviewed KEEMBO and Boyfriend’s Jeongmin. 原文 / Article : https://bit.ly/37NbDkJ CHI translation cr : Turn Up Speaker ENG translation cr : @hangboxes 組合SPICA出身的兩位主唱金甫娥和金保亨以KEEMBO這個名字再次聚頭並組成了二重唱。KEEMBO確定將會在4月回歸,現時正準備專輯和公演。
與金甫娥和金保亨相約了於18號在首爾上岩洞SPOTV NEWS大樓內見面的,她們表示﹕「原本以為只會在沒有什麼人知道的情況下發表歌曲和進行公演,沒想到會可以這樣面對面進行訪問。心情微妙地覺得很好、很興奮。」展現了她們的雄心壯志。兩位在這次的訪問中談及了有關4月回歸、組成的契機、活動計劃等多方面的話題,以下是與KEEMBO的一問一答。 Kim Boa and Kim Bohyung, the two vocalists of SPICA, have reunited as the duo KEEMBO. KEEMBO confirm that they will be making a comeback in April, and that they are currently working on their album and performance. They met SPOTV NEWS on 18 February, saying, “We thought that we would release our music and perform without much fanfare. We never expected that we would be having an interview like this and we’re oddly happy and excited,” showing their fighting spirit and enthusiasm. Below is KEEMBO’s Q&A, in which they talk about their April comeback, the formation of the duo, as well as their plans for activities and more. 原文 / Original Article : https://www.dispatch.co.kr/2064691 SPICA出身的金甫娥和金保亨組了成二人組合「KEEMBO」並重新開始活動。 KEEMBO在14號向Dispatch透露,金甫娥和金保亨與ARALINE共同建立了「KEEMBO」並將會進行活動。問及對於渴望再次唱歌的想法,KEEMBO回應道﹕「會繼續以純真地喜歡唱歌的心,就像小時候所冀盼的那般再次開始(做音樂)。」又表示﹕「我們也會參與所有(專輯製作)的工作。有點興奮也有點擔心,但是當想到可以再次唱歌和跟歌迷見面便覺得很高興。」 KEEMBO又預告了往後將會活躍於大眾面前,表示﹕「我們會努力以公演的形式經常跟歌迷見面,希望大家會多點來看我們。我們很想念大家。」 因金甫娥和金保亨曾經以主唱活動,兩位的合唱實在令人引頸以待。金甫娥低沉沙啞的聲線是非常有魅力的音色,同時唱功亦極具爆發性;而金保亨的唱歌風格則屬於明亮的風格,過往展示了不少富有力量而利落的唱功,可以想像兩位將會以寬闊的音域為大家帶來高水準的演唱。 SPICA是五人女子組合,於2012年以《Russian Roulette》出道,並於2017年2月正式與經理人公司解約。 Trans Cr : @hangboxes
SPICA's Kim Boa and Kim Bohyung formed a duo named KEEMBO to resume their activities. On February 14, KEEMBO told Dispatch that they have teamed up with ARALINE for their promotional activities. On their thoughts about returning to music, KEEMBO said, "We will make music again with our pure love for singing, just like how we hoped to do since childhood. We will take part in all areas of album production. We're excited and nervous, but we're very happy when we think about being able to sing and meet with our fans again." KEEMBO also revealed their plans for the future, saying, "We'll work hard to meet our fans through performances, and we hope many people will come to see us. We miss everyone." As former main vocalists [of SPICA], Kim Boa and Kim Bohyung's harmony is one to anticipate. With Kim Boa's husky, captivating tone and powerful style, together with Kim Bohyung's clear voice and the strong, clean vocal ability she has demonstrated in the past, they will showcase amazing performances with their wide spectrum of vocal skills. SPICA is a five-member girl group who debuted in 2012 with 'Russian Roulette' and officially ended their contracts [with CJ E&M] in February 2017.
轉載請註明 Turn Up Speaker
English translation by : rightclick5ave Q. 最近過得怎麼樣? Q. How have you been? A. 我最近正在製作和準備專輯,是在SPICA解散後首次發表個人專輯。大概會在11月第三個星期吧?這並不是正規專輯,而是會收錄大約六首歌曲,以翻唱專輯的形式把好歌重新編曲。 A. I’ve been busy producing and preparing my first solo album since SPICA disbanded. [It should be ready] around the third week of November? It’s not a full album; I’m preparing a remake album with about six songs. Q. 那麼即是沒有新創作的歌曲,而都是現成的歌曲嗎?會有哪位歌手的歌曲呢? Q. So there are no new songs, and they are all existing songs? Which singers’ songs are included? A. 我本來也有作曲、作詞的,但是覺得以翻唱專輯作為特別專輯出道似乎會不錯,所以便挑選了金範修的《最後的愛》、洋蔥的《小孩子的愛情》、金元俊的《Show》、仁順伊的《父親》、趙德培的《如果妳進入我心裡》來進行編曲,打算之後會進行音樂節目、電視節目和電台宣傳。 A. I originally composed and wrote [my own songs] but I thought debuting with a remake album seemed like a good idea, so I’m remaking Kim Bumsoo’s ‘The Last Love’, Yangpa’s ‘Young Love’, Kim Wonjun’s ‘Show’, Insooni’s ‘Father’, and Cho Deokbae’s ‘If You Come Into My Heart’. I’ll be doing music show broadcast promotions, as well as television and radio promotions. Q. 那麼這是首次獨自準備吧?有甚麼不同的地方嗎? Q. So it’s the first time you’re doing this on your own, right? How different is it? A. 一起的時候怎麼說也會成為我很大的依靠。我既是組內的忙內,而且姐姐們都帶領得好。但是當要自己都扛起來的時候,便會產生很大的責任感和負擔感。不過因為現在可以自由地嘗試跟偶像組合時期不同的東西,所以也會覺得很興奮心動。 A. When I was together with my members, I leaned on them a lot. I was the maknae, and the unnies were good leaders. Whereas doing things on my own, the sense of responsibility and pressure increases. But being able to freely try things I wasn’t able to do as part of an idol group makes me really excited. Q. 不會覺得很害怕嗎? Q. Aren’t you afraid? A. 不會,感覺只是歌曲種類不同。不再是以前經常演唱的舞曲類別而是轉換為新的道路,所以應該會很有趣。 A. No, it feels like only the genre has changed. It’s a new path instead of the songs and choreography I used to perform, so I think it’ll be fun. Q. 這些翻唱歌曲都是以高難度唱功而著名,在這方面來看應該會覺得負擔感很大。 Q. The original songs are famous for being difficult to sing, so it feels like there’s a lot of pressure here. A. 當然要努力不要成為前輩們的負累。這些本身就是我從小時候就很喜歡的歌曲,希望可以給予那些同樣是聽著這些歌曲長大的人「啊?真是令人懷念的歌曲」這樣的感覺。雖然負擔感很大,但是我會努力做到最好。 A. Of course I’ll have to work hard not to let these seniors down. These are songs I’ve loved since I was young, and I hope to give people who also grew up with these songs the feeling of, “Oh? This is such a throwback”. There’s pressure, but I’ll do my best. Q. 你本身唱歌也很厲害 Q. You’re really good at singing. A. 但是我最近覺得唱歌是否厲害似乎不重要,而是唱得有多新穎、多有自己的風格。 A. But lately I’ve felt that vocal ability is second to bringing something new to the table and having a unique style of one’s own. Q. 你是指如果以音樂聽眾來立場來說,與其過份強調唱功,倒不如在編曲或是在風格層面改編歌曲這個意思吧。如果在這方面能做好的話,的確感覺會挺不錯的。 Q. So you’re saying that from a listener’s point of view, rather than emphasising vocal ability, why not change up the arrangement or style of the song? If it’s done well, I think it’ll turn out great. A. 所以抒情曲的編曲不會只是按照抒情曲的固有格式,而是會加入向樂隊致敬的元素,也會嘗試使用流行的音效作改編,希望可以帶出新穎的感覺。 A. That’s why the ballads won’t be in the style of traditional ballads but more towards an homage to the band sound, and also incorporate trendier elements. I think it’ll sound fresh. Q. 這裡也有我不太認識的歌曲,是所有選曲都是慢歌嗎?這些都是你喜歡的歌曲吧? Q. I’m unfamiliar with some of these songs, are they all slow songs? They’re all songs you like, right? A. 快歌有金元俊前輩的《Show》,《如果妳進入我心裡》也打算把它改編為較快的歌曲。對,也有些是別人推薦的,但都是我很喜歡、聽著長大的歌曲。 A. Kim Wonjun’s ‘Show’ is a fast song. I’m also planning to remake [Cho Deokbae’s] ‘If You Come Into My Heart’ into a slightly faster song. Yes, and some were recommendations as well, but they’re all songs that I like and grew up listening to. Q. 對於沒有可依靠之處地獨自活動有甚麼感受嗎? Q. How do you feel about doing solo activities without any support? A. 當然很懷念,但是同時覺我也需要成長。我本來是很寡言、很容易害羞的性格,但是自從開始自己跑活動之後,說話方面還真的是進步了。雖然踏實的感覺很好,但是現在也該到我自己去闖闖的時候了。真的會非常緊張,但是當獨自站了出去之後,卻又覺得自己說話不差。當有其他成員的時候,總會覺得「其他成員就是很擅長說話嘛…」而經常躲在後面。 A. Of course I miss having support, but at the same time I feel like I need to grow. I’m a shy person of few words by nature, but I’ve gotten much better at talking ever since I started doing activities on my own. Feeling confident is good, but I think it’s time for me to really get out there. I get really nervous, but after standing on my own, I also feel like I’m quite good at talking. When I was with my members, I always thought, “Since they’re so good at talking…” and hid behind them. Q. 到現在還沒定下主打歌嗎? Q. Have you not decided on your title song yet? A. 對,但是有好幾首候選。我們打算完成所有編曲和製作,最後檢討過後以少數服從多數的方式挑選。你覺得呢? A. Yes, but there are a few contenders. We’ve decided to hold a majority vote after all the songs have been completed. What do you think? Q. 相比起過份強調唱功的歌曲,著重編曲等外在元素的歌曲會更好,稍微掩蓋自己的唱功來塑造整體的歌曲通常反而更適合唱歌厲害的歌手。雖然沒有覺得哪首歌曲特別適合,但是如果帶著這樣的想法去挑選應該會不錯。 Q. Well, songs that focus on the arrangement and other elements will be better than songs that over-emphasise vocal abilities. Suppressing one’s vocal abilities somewhat to allow the overall song to shine suits good singers even more. Although there isn’t a song that I think completely fits the bill, but it’ll be good to make your decision with this in mind. A. 我也是這樣想,不會過份誇張的…… A. I feel the same way. I won’t go overboard.. Q. 那麼接下來的計劃就是翻唱專輯呢 Q. So your immediate plan is the remake album? A. 還有就是在組合活動的時候沒能走近大眾,希望日後可以用遊擊演唱會的方式作街頭演唱,嘗試更親近地靠近大眾。 A. We weren’t able to get close to the audience much during group activities, so I hope I’ll be able to do guerrilla busking activities to try and be closer to everyone. Q. 那麼現在是轉換了經理人公司嗎? Q. So you’ve changed agencies? A. 這是間新成立的公司。他們都是同齡的朋友,現在正和這些電影、影片、電視劇製作出身的朋友們努力地工作。 A. This is a new agency. They’re all all same-aged friends in movie, video and television production, and I’m working hard alongside them. Q. 很特別呢,想必是很熱血的吧。 Q. That’s interesting, it must be quite passionate. A. 我們有很多點子而且想法也相通。例如影片方面,我們現在也自己在拍攝真人秀。雖然能否在電視台播放的確影響很大,但是我們認為只要製作出有趣的內容就充分可以直接跟受眾溝通,所以我們現在也很享受製作過程。 A. We have a lot of ideas and we’re all on the same page. For example, we’re filming a reality show. Although being on broadcast television is important, we feel that we’ll be able to connect with viewers as long as we produce interesting content, so we’re just enjoying the production process. 轉載請註明 Turn Up Speaker
English translation by : rightclick5ave 問 : 今年3月發布了歌曲後便在休息,最近過得怎麼樣? Q : You released a song in March and have been taking a break. How have you been lately? 答 : 為了跟歌迷更近距離地溝通,我正在準備影像網誌,並將會展示我的瑣碎的日常生活面貌。 A : I've been preparing a vlog to be closer to my fans. I'll be revealing small bits of my daily life. 問 : 有甚麼想要挑戰的新範疇嗎? Q : Are there any new fields you want to challenge? 答 : 我希望想打造個好的組合,也有想過發展成為電影音樂導演。我的目標是涉獵所有有關音樂的東西。 A : I want to create a good group. I've also thought about becoming a music director for movies. My goal is to be good at all music-related things. 問. :想獻給聽眾怎樣的歌曲? Q : What kind of music do you want to give to your audience? 答 : 我想要製作可以傳遞溫暖心意的音樂。最近我正在準備翻唱曲,是小時候曾經很喜歡聽的,而且是可以喚起那個時代回憶的歌曲。很快就會帶著歌曲跟大家見面,請大家多多期待。 A : I want to make music that can deliver warmth. Lately I've been preparing remakes of songs that I enjoyed listening to in my childhood. They're songs that evoke the nostalgia of that time. I'll be meeting everyone again soon, so please look forward to it. 問 : 希望在人們心目中留下怎樣的印象? Q : What kind of impression do you want to leave on people? 答 : 以前我是個很害羞的人,總是不怎麼說話。可能正因如此,所以便令其他人難以靠近。以後我會給予大家「親切而人品不錯」的印象,嘗試努力先去靠近其他人,希望成為個對所有人來說都是個舒心的人。 A : In the past I was a shy person who didn't talk much. Perhaps because of that, people couldn't get close to me. From now onwards, I will try harder to get closer to others first with the image of someone who is 'warm and is a good person'. I hope to be someone who can put people at ease. 轉載請註明 Turn Up Speaker / English translation by: rightclick5ave
節錄自 @STAR1 四月份訪問: www.atstar1.com/view.php?uid=201703211550556310 問 : 驟眼看起來不太相襯的四位相遇了,你們覺得如何 ? Q: Four people who don’t seem very similar at first glance meeting, how does it feel? 答 : 首先我們的年齡相近,所以很快便熟稔起來。我們還因做了音樂而得產生了共鳴,而且製造了很多回憶。 A: We are close in age so we became familiar with one another quite quickly. We also got closer through making music together, and created a lot of memories. 問 : 很好奇你們對成員的首個印象是什麼 ? 而誰又是與首個印象最不同的成員 ? Q: We’re curious as to what your first impressions of the others were, and who’s the most different from their first impression. 答 : Suran姐姐,首個印象覺得她很冷酷。雖然對譽恩的首個印象也是看起來很冷酷,但卻有黑洞魅力,而且性格也很好。 A: Suran unnie, she seemed very cold. Although my first impression of Yeeun was also that she seemed cold, but she has a ‘black hole’ charm (T/N: meaning she seems charming but actually prone to doing silly things), and her personality is very good. 問 : 音樂旅行這個題材很新鮮,請問有什麼原因令你們決心出演 ? Q: The concept of a musical road trip is very fresh – what made you decide to be on the show? 答 : 首先因為我是首次參演音樂節目、紀錄片,所以很想嘗試看看。不論是什麼地方,只要是有音樂的地方就可以了。 A: Firstly, it’s because it’s my first time taking part in a music programme and documentary, so I really wanted to try it. It doesn’t matter what place it is as long as it’s a place with music. 問 : 拍攝後最印象深刻的地方是什麼 ? Q: Which place left the strongest impression on you after filming ended? 答 : 有次我們在酒莊跟做音樂的人把貨車當作舞台在上面演奏,我在葡萄田間悠閒的日常和樂天的感性中獲得了靈感。 A: There was once we were at a winery and we performed with musicians using a delivery truck as a stage. I was inspired by the leisurely and positive vibes in the vineyard. 問 : 跟陌生人旅行總有不便的地方,這次旅程中有什麼不便之處嗎 ? Q: Travelling with strangers always causes some inconvenience. Were there inconveniences during this trip? 答 : 完全沒有。不像是拍攝,而是像去了旅行。 A: Not at all. It felt more like going on a holiday rather than filming. 問 : 通過這次旅行獲得了什麼 ? Q: What did you get out of this trip? 答 : 悠閒。本來有些整理不來的複雜煩惱,我在那段時思考了很多、冷靜地整理了那些煩惱,是讓我可以思考日後要怎樣走下去、有關方向問題的時間。 A: Leisure. I had complicated issues that I couldn’t fix, so during that time I reflected a lot and calmly resolved those troubles. It was a period of time where I was able to think about my future path and direction. 問 : 今年是SPICA出道五周年,這次旅行對保亨來說似乎是很特別的旅行 ? Q: It’s SPICA’s fifth year since debut this year. This trip seems to be a special one for you? 答 : 我們正各自集中在個人活動上。希望在好的機會出現的時候,SPICA能以美好的面貌跟各位見面,而我則正在準備音樂劇或者個人活動。 A: We are currently focusing on individual activities. Hopefully when a good opportunity arises, SPICA can meet everyone with good images. I’m also preparing for a musical or other individual activities. 問 : SPICA這種實力派組合要解散實在可惜,是什麼原因令你們選擇解散 ? Q: It’s a pity that such a talented group as SPICA has to disband. What was the reason behind the decision? 答 : 我們並不是解散。公司和我也決定現在馬上集中於各自渴望發展的領域,雖然跟公司結束了合約,但如果以後有機會的話,還是希望可以再次聚首。 A: We did not disband. The company and I also decided to focus immediately on the areas in which I wish to develop. Even though our contracts with the company have ended, we still hope to reunite in the future if it’s possible. 問 : 日後會主力於怎樣的個人活動 ? Q: What kind of individual activities will you be focusing on? 答 : 我想發行專輯和以小型公演跟歌迷作近距離接觸,也希望可以親自製作音樂後給大家聽。我是無分種類地喜歡所有音樂,比起考慮製作什麼類型的音樂,我更希望歌曲所帶出的訊息是正面積極的。主流音樂或是Funky、Soul音樂也很不錯。 A: I want to release an album and interact with fans through small-scale performances. I also hope to produce music for everyone. Because I’m someone who loves all genres of music, instead of thinking about what style of music to create, I hope the message of my music will be positive. Mainstream pop or funky and soul music are not bad too. 問 : 保亨夢想中的SPICA重聚是怎麼樣的 ? Q: What is your dream SPICA reunion like? 答 : 可能會是結了婚後變成大嬸的樣子 ? 哈哈 見面後再次做音樂、公演。如果有機會可以上節目,肯定會很有趣的。 A: Maybe after we get married and become ahjummas? Haha, meeting and making music and performing again. If we have a chance to be on a programme, it’ll definitely be interesting. 問 : 有想跟歌迷說的話嗎 ? Q: Do you have anything you want to say to your fans? 答 : 我們真的很想再次跟各位見面,也很想說聲對不起,沒能達到歌迷們的期望而感到很抱歉。 A: We really want to meet everyone again. (I/We) also want to say sorry – we feel apologetic for not being able to meet the expectations of our fans. |