原文 / Article : https://bit.ly/37NbDkJ CHI translation cr : Turn Up Speaker ENG translation cr : @hangboxes 組合SPICA出身的兩位主唱金甫娥和金保亨以KEEMBO這個名字再次聚頭並組成了二重唱。KEEMBO確定將會在4月回歸,現時正準備專輯和公演。 與金甫娥和金保亨相約了於18號在首爾上岩洞SPOTV NEWS大樓內見面的,她們表示﹕「原本以為只會在沒有什麼人知道的情況下發表歌曲和進行公演,沒想到會可以這樣面對面進行訪問。心情微妙地覺得很好、很興奮。」展現了她們的雄心壯志。兩位在這次的訪問中談及了有關4月回歸、組成的契機、活動計劃等多方面的話題,以下是與KEEMBO的一問一答。 Kim Boa and Kim Bohyung, the two vocalists of SPICA, have reunited as the duo KEEMBO. KEEMBO confirm that they will be making a comeback in April, and that they are currently working on their album and performance. They met SPOTV NEWS on 18 February, saying, “We thought that we would release our music and perform without much fanfare. We never expected that we would be having an interview like this and we’re oddly happy and excited,” showing their fighting spirit and enthusiasm. Below is KEEMBO’s Q&A, in which they talk about their April comeback, the formation of the duo, as well as their plans for activities and more. 組合名字為什麼是「KEEMBO」?
Why the name ‘KEEMBO’? 甫娥﹕真的是字面看到的那個意思。我們考慮過很多不同的名字,起初想就像「Two Bbo(투뽀)」、「Twin B (트윈비)」那般,簡單地把我們名字中的「Bo」字加以運用。其他候補名字還有「兩個女生(두 여자)」、「貓冷麵(고양이 냉면)」,那是把我們兩個各自喜歡的東西組合起來,保亨喜歡貓而我就喜歡冷麵。說真的,如果組合名字是貓冷麵的話,我真的打算不再繼續下去。(笑) Boa: It’s really just as it seems. We thought about many different names. At first we had ideas such as ‘Two Bbo’ (투뽀) and ‘Twin B’ (트윈비), using the ‘Bo’ part of both our names. Other possibilities were ‘Two Girls’ (두 여자) and ‘Cat Naengmyeon’ (고양이 냉면), which represents what we like; Bohyung likes cats and I like naengmyeon (cold noodles). To be honest, if our name really were Cat Naengmyeon, I would have decided not to continue. (laughs) 保亨﹕如果搜尋KEEMBO(킴보)的話,最先出現的會是咖啡。我們很想要贏過那個咖啡品牌。其實SURAN姐姐以前也是搜尋結果裡會先出現水波蛋,但是現在卻是會先出現SURAN姐姐。我們也想做到那樣。 Bohyung: If you search for ‘KEEMBO’ (킴보), the first result is coffee. We want to beat that coffee brand. Actually Suran’s search results used to be poached eggs (T/N: ‘수란’ means poached egg) but now she appears first. We want to become like this too. 兩位組成的契機是什麼? What was the motivation to create this duo? 保亨﹕去年8、9月的時候,就已經有跟甫娥姐姐合作的想法。於是在很久沒有聯絡的情況下聊了點各自的想法,後來正好得到可以讓我們公演的機會便馬上找了甫娥姐姐。那次之後,我們都覺得要是以後也可以這樣下去就好了,就是這樣開始的。有姐姐在這裡讓我心裡很踏實,我獨自活動的那時候曾經覺得很孤單寂寞,因此很感謝她讓我的自信心提升了不少。 Bohyung: I was already thinking of making music with Boa unnie in August or September last year. We contacted each other after a long time and talked about it, and when the opportunity to perform together came, I reached out to her. After [the performance], we thought it would be great if we could continue doing this, so that’s how it started. I feel very secure with unnie around. I was lonely during my solo activities, so I’m grateful that she makes me more self-confident. 甫娥﹕當保亨跟我說「姐姐,我們一起出演吧」的時候,我真係覺得很感激。其實我當時是自信心很低落的狀態,但在那次踏上了公演的舞台後卻感覺找到了自己的位置。在舞台上唱歌真的是件很開心的事情,甚至覺得我這麼久以來為什麼沒有去做這件事。而我們兩個也起了很好的化學作用,可以互相填補對方的不足,感覺會成為很好的拍檔。 Boa: I was really thankful when Bohyung said, “Unnie, let’s perform together”. To be honest, my self-confidence was really low at the time, but when I stepped on stage it was like I’d once again found where I was meant to be. Singing on stage is a really happy thing, which made me question why I didn’t do this sooner. The two of us have a good synergy and we complement one another, and I think we will be great partners. 新曲的準備情況如何?跟SPICA相比風格會不同嗎? How is the new song coming along? Will it be different from SPICA’s style? 保亨﹕我們最近不斷地在進行歌曲錄製的工作,忙得連時間也不夠用。已經有完成了的歌曲,很想可以快點可以跟大家炫耀。 Bohyung: We’ve been working on the song production nonstop lately. There are already some completed songs, and we hope to show them off to everyone soon. 甫娥﹕SPICA那時我們嘗試了很多不同的東西。我們的唱歌風格在某方面來看很是強烈,但要是把這些東西去除了的話就會顯得很沉悶,因此會有為了填補這個空缺而創作的歌曲,亦會有很柔和的歌曲。我們希望可以展現多樣的面貌,這次會在音樂方面給大家一些新的感覺。 Boa: We tried a lot of styles as SPICA. Our singing styles are strong, and if that’s stripped away it’ll sound boring. So there are songs that will fill this gap, as well as softer songs. We hope to show different sides of ourselves, and this time we want to show everyone something new through music. 具體地會進行怎樣的回歸計劃? What are your specific comeback plans? 保亨﹕我們現在正錄製歌曲和準備回歸公演,在開始之前要準備的東西很多。首先是大家要知道確實的公演日子。(笑)就是4月19日。我們正盡力把音源發佈調節至最接近公演前的日子,只要不是有什麼天災地變的事情發生,我們鐵定會在那天進行公演。會努力給大家看到一個讓煩惱都消失的公演。 Bohyung: We are working on our music and comeback preparations, and there is a lot to prepare before we begin. First of all, everyone needs to know the actual date of our performance. (laughs) It’s 19 April. We’re working on releasing our music as close to the performance as possible, and barring any natural disasters it’ll definitely happen on that day. We’ll put on a show that will make everyone forget their stress. 甫娥﹕公演場地是一個叫做Veloso Hongdae的地方。雖然不是個很大的空間,但如果可以與規模無關地擴展開去的話,我們會想一直繼續進行。既然公演日子也跟大家說了,希望有多點人來就好了。新曲的首個舞台也會在這個Showcase上公開。 Boa: The performance venue will be at a place called Veloso Hongdae. It’s not a big space, but if we can carry on regardless of the size of the venue, we want to continue [doing this]. We’ve already announced the date, so we hope many people will come. We’ll debut our new song during this showcase. 會有機會在電視節目上看到你們嗎? Will we see you on music show broadcasts? 甫娥﹕如果可以的話,真的會想什麼東西都做。我們正在等待《音樂銀行》、《音樂中心》、《人氣歌謠》、《MCount Down》、《柳熙烈的寫生簿》等等所有音樂節目的聯絡。(笑) Boa: If it’s possible, we really want to do everything. We’re waiting for Music Bank, Show! Music Core, Inkigayo, M! Countdown, Yoo Hwiyeol’s Sketchbook etc to contact us. (laughs) 保亨﹕只要邀請我們的話,我們必定會用心地做好。我還很喜歡《Begin Again》,只要是與唱歌有關的節目都會想出演。 Bohyung: If they invite us, we’ll definitely do it well. I really like [the JTBC music program] ‘Begin Again’. I want to go on any music-related programs. 甫娥﹕我個人來說希望保亨可以出演《叢林的法則》。雖然我也很想嘗試,但生怕會對節目造成了妨礙。保亨本身很喜歡休閒娛樂活動,也很擅長游泳、運動,在這個節目裡應該可以成為巨星。 Boa: Personally, I want Bohyung to go on ‘Law of the Jungle’. Even though I really want to try it too, I’m afraid I’ll cause damage to the show. Bohyung likes to do leisure activities and is good at swimming and exercising. She could become a big star on the show. 看到歌迷為回歸打氣有什麼感想? How do you feel when you see your fans supporting your comeback? 保亨﹕很是感激。其實我也曾經消沉過,但幸好有歌迷才讓我可以有再次站起來的勇氣,尤其感謝在我身邊打氣的人。大家都支持我說「會有好的發展」,因此讓我也感到很期待,亦因為反應很好的關係而令我充滿自信。 Bohyung: I’m very thankful. Honestly I’ve been in low spirits before, but through my fans I’ve found the courage to stand up again. I’m especially grateful for the supportive people by my side. Everyone has been saying “It will go well”, so I’m also looking forward to it. I’m feeling confident because of the good response. 甫娥﹕最近不是很流行「硬著頭皮撐過去(존버)」這句說話嗎?我們的空白期比想像中還要長,很感謝歌迷在這段時間的等待。雖然我們必定會很努力去宣傳活動,但亦因為他們而令我們想再更努力用心。很想快點到4月19日,跟歌迷見面、唱歌、聊天、面對面地開玩笑。 Boa: There’s a popular phrase ‘존버’ (T/N: to hold on no matter what) recently, right? Our hiatus was longer than expected, and I’m thankful for our fans who waited for us. We’re already working very hard, but because of them we want to work even harder. I can’t wait for 19 April so that we can meet our fans, sing, talk and joke with them face to face. 保亨﹕看過很多「拜託不要放棄唱歌」這些留言。雖然我覺得我是絕對不會放棄唱歌,但卻需要等待一個時機,因為這並不是單靠自己便可以完成的事情。現在時機好像已經到了,所以會再次站起來努力地做好。 Bohyung: I saw a lot of comments saying “Please don’t give up on singing.” Although I would never think of giving up on singing, it’s a matter of timing because this isn’t something that can be accomplished solely by myself. Now it seems like the time has come, so I’ll stand up again and work hard. KEEMBO想用歌曲傳達什麼訊息? What message does KEEMBO want to send through your music? 甫娥﹕這是保亨希望可以做到的東西,就是充滿希望、給予慰藉。不一定是要鼓勵的那種,安慰有很多種不同的方法,最希望的是我們的歌曲可以成為聽眾慰藉。 Boa: This is something that Bohyung wants to be able to do – to give hope and comfort. It doesn’t necessarily have to be ‘cheerful’ music, because comfort can take many different forms. Our biggest hope is that our music can be a source of comfort for our listeners. 這次活動想要達成的目標是什麼? What are your goals for this comeback? 保亨﹕想要今年進行多點公演,在小規模的公演場地裡跟歌迷近距離接觸,也希望可以多發佈點歌曲。 Bohyung: I want to have many performances this year in small, intimate venues to be closer with our fans. I also hope to release more music. 甫娥﹕希望可以沒有空白期地發佈歌曲和進行公演。我們以前活動時的空白期很長,因此總是對歌迷感到很抱歉,所以想藉此解開這個鬱結。我們真的會用盡全力做到最好的。 Boa: I want to release music and perform without breaks. We had a lot of hiatuses in the past [as SPICA] and I always felt sorry towards our fans, so I would like to resolve this. We will really put in our all and do our best. 保亨﹕很多人都曾經很期待我或者甫娥姐姐多樣化的活動,但我們卻似乎並沒有做到。希望這次活動可以從開首便讓我們發揮出才能,給大家看到更多我們美好的面貌。 Bohyung: Many people were looking forward to myself and Boa unnie’s various activities but we didn’t seem to be able to do much. This time we hope our talents will be shown from the start, and we can show everyone better sides of ourselves. 甫娥﹕我們為了找尋其他東西已經走得太遠,而且現在還沒能實現。保亨小時候夢想過的東西還未能成真,而我也是相同的處境。雖然不知道準確來說是什麼樣的夢想,但至少現在還不是,感覺還有些東西沒有達成。但是得到明確成就感的日子將會來到,而我們也會朝著這個目標奔跑。最近就覺得很開心,和保亨、我們Sweetune伙伴們間合作的氣氛也很好,在各個層面來說很高興我們可以待在一起,而我們也會讓大家同樣地感受到。 Boa: We went too far in search of other things, and we still haven’t achieved them. Bohyung hasn’t achieved her childhood dream, and neither have I. Even though I don’t know what exactly this dream is, I know I’m not there yet and it just feels like there’s something more. But there’s a day when this sense of achievement can be properly expressed in words, and we will run towards this goal. Recently it’s been really fun working alongside Bohyung and our Sweetune friends and we have a good family atmosphere. It’s great that we can be together on all aspects of this journey, and we will reflect this vibe [in our performances]. Comments are closed.
|